本文来源于©文兴粤语,本站乃公益性发布
作者:蓝粤网 文兴粤语事业部总经理 蔡文
语言的交流都是双向进行的,如果停止了这种交流,语言的生命力也就终止了! 英语是一种非常庞杂的语言,其非常大气地囊括了几乎全球的各种语言元素,成就了今天英语在世界上的地位,奠定了世界通用语言的牢固基石,如果说英语是这样,粤语何尝不是如此呢?!

一个走向成熟或成熟的语言,都会吸收大量的外来词汇,如果一个语言停止吸收外来、新的词汇,那么就说明这个语言正走向死亡或日已经死亡了!许多无知歹毒之徒,往往用粤语吸收了百越、壮苗等民族语言元素而对粤语进行大肆攻击和诋毁,这些魑魅魍魉表明他们真的很白痴!
有学者说,如果把佛教语言、日语从汉语中彻底剔除,中国人就基本无法说话了。
据闻,汉语借用了日语两千多个词汇如干部、化学、物理、派出所、工作哲学等等,语言文化交流历来都是双向、相互的;粤语大量借用了英语词汇馱韩饔濖柝:现在睇来比比皆是,英语又何尝不是如此呢,除了之前提到的“dim sum(点心)、“wonton”(馄饨)、“ketchup(番茄酱)、“gung ho”(热情高涨、干劲十足)和“typhoon”(台风)之外,英语中还有一些其他源自粤语的词汇,例如:
1.yum cha(饮茶)
2.kung fu(功夫)
3.mahjong(麻将)
4.feng shui(风水
5.tofu(豆腐)
6.cheongsam(旗袍),就是粤语中长衫的发音
7.lychee(荔枝)
8. bok choy(白菜)
9.chop suey(杂碎)
10.chow mein(炒面)
11.Kumquats(金桔)
12.Kowtow(叩头、磕头)这个词就来源于粤语的“叩头”发音,在英语里表示“卑躬屈膝、唯命是从”
13.“Typhoon”(台风)也来自粤语“大风”的发音演变,用于指一种强烈的热带风暴。这些词汇通过贸易、文化交流等途径进入英语词汇体系。
这些都言之凿凿说明,语言的交流都是双向进行的,如果停止了这种交流,语言的生命力也就终止了!